Наткнулась на вопрос. Потому встречный вопрос, в каких случаях стоит переводить свой вебсайт вручную?

Вот прошлый вопрос человека Насколько корректно работает переводчик Яндекс, Google?
Я планирую открыть для чтения фансайт где я собрала некоторый текст (переводы статей или рецензии и другие интересные факты).
В каких случаях стоит задуматься над ручным переводом и когда стоит обойтись автопереводчиком? Планируется около 5 языков охватить желательно.

1 симпатия

Приемлемое качество. Многое зависит, какое качество необходимо. Ручной, самостоятельный перевод всегда накладней. Вы пишите, 5 языков, надо их знать хорошо.

Сам перевожу переводчиком, я не знаю много языков. А уже переведенный материал можно подкорректировать. Обычно качество приемлемое. И работать можно быстрей если статей много.

1 симпатия

В 50% случаев я могу немного подправить только английский язык, но остальных я вообще не знаю, чтобы корректировать.
Пока я рассматриваю вариант проще поставить автоперевод. это намного быстрее и языков сколько угодно.
Да это ломанный перевод в некоторых случаях, но думаю раз у меня не бизнес сайт какой может такого достаточно будет?
Однако все таки рекламировать мне придется сайт для разных читателей.

1 симпатия

я не знаком с автопереводом, не делал это никогда.

1 симпатия

тоже самое что и гугл переводчик или яндекс. кнопка на сайте с выбором языка, почти мало чем отличается внешне от любого другого вида перевода.
но если ручной создает несколько версий текста увеличивая объем сайта, то это происходит быстрый перевод, порой не всегда корректный. аналогично яндексу переводу что встроили в свой же браузер.
быстро, легко и доступно. но всегда правильно может передать смысл.

1 симпатия