А вы можете показать на примере, какие цитаты великих людей переведены не точно?

цитаты

(Андрей Белов) #1

Смотрите, сеть заполнена цитатами скажем: Будды. Мне не верится, что он использовал современный слог для передачи информации. Он говорил 2500 лет назад, тогда и слог то другой был. Его высказывания однозначно переписаны, сглажены и т.д. И это касается многих ведь? Можете привести примеры современных цитат и их оригиналов? Пусть и в переводе.


(Евгений) #2

Будда говорил с разными людьми, и соотв. говорил по разному. Одни цитаты переводятся достаточно легко и воспринимаются легко:

Ненависть никогда не прекратить ненавистью в этом мире,
Но через отсутствие ненависти она прекращается.
Это извечный закон.

Другие цитаты более сложны для понимания (если читать дословный перевод)

Монахи, есть не рождённое, неустановленное, несотворённое, не сконструированное. Если бы не было этого не рождённого, неустановленного, несотворённого, не сконструированного – то не было бы возможности освободиться от рождённого, установленного, сотворённого, сконструированного. Но именно потому, что есть не рождённое, неустановленное, несотворённое, не сконструированное – можно распознать освобождение от рождённого, установленного, сотворённого, сконструированного. - Уд 8.3

Поэтому понятно, почему многие высказывания уже адаптируются для современного читателя.
А по сети, многое что “гуляет”… Многое он не говорил, что ему приписывают.

Или вот еще, это повторяют многие.

Запад есть Запад, Восток есть Восток, и вместе им не сойтись…

Почему все цитируют так? Оригинал вот какой.

БАЛЛАДА О ВОСТОКЕ И ЗАПАДЕ

О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут,
Пока не предстанет Небо с Землей на Страшный Господень суд.
Но нет Востока, и Запада нет, что племя, родина, род,
Если сильный с сильным лицом к лицу у края земли встает?

Джозеф Редьярд Киплинг (1865–1936)

Смысл думаю совсем другой.

Редьярд Киплинг, Самая Старая Песня