А вы можете показать на примере, какие цитаты великих людей переведены не точно?

цитаты

(Андрей Белов) #1

Смотрите, сеть заполнена цитатами скажем: Будды. Мне не верится, что он использовал современный слог для передачи информации. Он говорил 2500 лет назад, тогда и слог то другой был. Его высказывания однозначно переписаны, сглажены и т.д. И это касается многих ведь? Можете привести примеры современных цитат и их оригиналов? Пусть и в переводе.


(Евгений) #2

Будда говорил с разными людьми, и соотв. говорил по разному. Одни цитаты переводятся достаточно легко и воспринимаются легко:

Ненависть никогда не прекратить ненавистью в этом мире,
Но через отсутствие ненависти она прекращается.
Это извечный закон.

Другие цитаты более сложны для понимания (если читать дословный перевод)

Монахи, есть не рождённое, неустановленное, несотворённое, не сконструированное. Если бы не было этого не рождённого, неустановленного, несотворённого, не сконструированного – то не было бы возможности освободиться от рождённого, установленного, сотворённого, сконструированного. Но именно потому, что есть не рождённое, неустановленное, несотворённое, не сконструированное – можно распознать освобождение от рождённого, установленного, сотворённого, сконструированного. - Уд 8.3

Поэтому понятно, почему многие высказывания уже адаптируются для современного читателя.
А по сети, многое что “гуляет”… Многое он не говорил, что ему приписывают.

Или вот еще, это повторяют многие.

Запад есть Запад, Восток есть Восток, и вместе им не сойтись…

Почему все цитируют так? Оригинал вот какой.

БАЛЛАДА О ВОСТОКЕ И ЗАПАДЕ

О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут,
Пока не предстанет Небо с Землей на Страшный Господень суд.
Но нет Востока, и Запада нет, что племя, родина, род,
Если сильный с сильным лицом к лицу у края земли встает?

Джозеф Редьярд Киплинг (1865–1936)

Смысл думаю совсем другой.

Редьярд Киплинг, Самая Старая Песня


(Артём) #3

«Ад - это просто настроение»: широко востребовано в Интернете - всегда без ссылки - это цитата из доктора Фауста Кристофера Марлоу. Однако демон Мефистофель в Докторе Фаустусе подразумевает другое, говоря, что потерять свое место на небесах заставляет его испытать ад, сравнивая, где бы он ни был:

«Почему это ад, и я не могу выйти из него.
Подумай о том, что я, видевший лик Божий,
И вкусил вечные радости небес,
Меня не мучает с десяти тысяч адов,
В лишении вечного блаженства?»

Далее.

«Я не одобряю то, что вы говорите, но буду защищать до смерти ваше право это говорить», Вольтер

Считалось, что это слова Вольтера; на самом деле это было написано Эвелин Б. Холл.

Далее.

«Чтобы узнать, кто управляет вами, просто выясните, кого Вы не можете критиковать.», Вольтер

Часто используется в качестве оправдания антисемитизма. Цитата на самом деле Кевин Стром, неонацистского писателя.


(Danny) #4

“Элементарно, мой дорогой Ватсон” – Шерлок Холмс

Эта фраза никогда не была произнесена персонажем ни в одном из письменных произведений сэра Артура Конан Дойла.

Хотя “элементарно” и “…мой дорогой Ватсон.” эти слова появляются в начале The Crooked Man (Горбун, 1893), но они идут через несколько строк диалога. Это самое близкое, когда эти четыре бессмертных слова были вместе.

Первое появление этой цитаты мы видим в романе P. G. Wodehouse “Psmith, журналист”, который был выпущен в 1909-10 году, а затем опубликован в виде книги (1915) и содержит следующий диалог:

Правильно, - сказал Билли Виндзор. “Конечно.”
“Элементарно, мой дорогой Ватсон, элементарно,” пробормотал Psmith.